• Announcements

    • Xiola Linden

      The New Community Platform   03/21/2017

      We are still working on making adjustments and changes to the new platform. Thanks  to everyone who has been sending in feedback and filing any bugs you've encountered! 
Sign in to follow this  
Followers 0
Pamela Galli

Help with Polish translation

4 posts in this topic

I have a customer, new to Second Life. She bought a house.  This is what she says:

[1:12] c: two parts do not really fit the house to yourself
[1:12] c: dwie czesci domu nie bardzo pasuja do siebie


[1:13] c: tak rozumiem ze nie bedzie mebli z kuchni i lazienki
[1:14] c: ale myslalam ze bedzie lozko i meble przy komimku
[1:14] c: meble z salonu

[1:21] c: zalezalo mi na meblach do sypialni i salonu
[1:21] c: ale ich tez nie ma 

I have explained to her that the listing says "NO FURNISHINGS ARE INCLUDED" but she does not understand.

I do not think she understands how to use the Rez Box with the house.  

 

Can someone tell me how to explain in Polish?

 

This is the house listing:  https://marketplace.secondlife.com/p/MOUNTAIN-CREEK-COTTAGE-HOUSE-PREFAB-CABIN-119-PRIMS/1277344

Share this post


Link to post
Share on other sites

ja rozumiem ,tylko w opisie byla mowa tylko o meblach do lazienki i jadalni,a na tysunku bylo jeszcze meble do sypialni i salonu

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

This is from the listing:  FURNISHINGS, KITCHEN, AND BATH ARE NOT INCLUDED WITH THE HOUSE

 

Google translates as this:

WYPOSAŻENIE, kuchnia i łaźni nie są wliczone w cenę domu.

 

I don't know if that is a good translation.

Share this post


Link to post
Share on other sites

You can write - "przepraszam, ale byla mowa o domu bez mebli""  ("NO FURNISHINGS ARE INCLUDED") She will understand you

Share this post


Link to post
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
Sign in to follow this  
Followers 0