Reply
Pamela Galli
Posts: 6,471
Registered: ‎09-09-2009

Help with Polish translation

[ Edited ]

I have a customer, new to Second Life. She bought a house.  This is what she says:

[1:12] c: two parts do not really fit the house to yourself
[1:12] c: dwie czesci domu nie bardzo pasuja do siebie


[1:13] c: tak rozumiem ze nie bedzie mebli z kuchni i lazienki
[1:14] c: ale myslalam ze bedzie lozko i meble przy komimku
[1:14] c: meble z salonu

[1:21] c: zalezalo mi na meblach do sypialni i salonu
[1:21] c: ale ich tez nie ma 

I have explained to her that the listing says "NO FURNISHINGS ARE INCLUDED" but she does not understand.

I do not think she understands how to use the Rez Box with the house.  

 

Can someone tell me how to explain in Polish?

 

This is the house listing:  https://marketplace.secondlife.com/p/MOUNTAIN-CREEK-COTTAGE-HOUSE-PREFAB-CABIN-119-PRIMS/1277344

Resident
molunia
Posts: 1

Re: Help with Polish translation

Reply to Pamela Galli - view message

ja rozumiem ,tylko w opisie byla mowa tylko o meblach do lazienki i jadalni,a na tysunku bylo jeszcze meble do sypialni i salonu

Pamela Galli
Posts: 6,471
Registered: ‎09-09-2009

Re: Help with Polish translation

Reply to molunia - view message

 

This is from the listing:  FURNISHINGS, KITCHEN, AND BATH ARE NOT INCLUDED WITH THE HOUSE

 

Google translates as this:

WYPOSAŻENIE, kuchnia i łaźni nie są wliczone w cenę domu.

 

I don't know if that is a good translation.

Honored Resident
wizjonerka
Posts: 9

Re: Help with Polish translation

Reply to Pamela Galli - view message

You can write - "przepraszam, ale byla mowa o domu bez mebli""  ("NO FURNISHINGS ARE INCLUDED") She will understand you